J'essaye de rester au plus proche du texte originel :
Syntaxe utilisée dans mes transcriptions :
....
: signifie un mot que je n'arrive pas encore à déchiffrer...............
: signifie un passage que je n'arrive pas encore à déchiffrerma.on
pour maisons.r
pour sieur[...]
: signifie un passage de texte tronqué[//]
: est un signe qui permet de séparer deux pages [D. Marin]
: quelques termes entre deux crochets représentent une signature[....]
: 4 points entre crochets représentent une signature que je n'arrive pas à lire[barré : quelques mots]
: indique que le passage “quelques mots” a été barré par le scribe<passage ajouté>
indique un passage ajouté par le scribe entre deux lignesaud?
: lorsque le point d'interrogation est collé au mot, cela signifie que la lecture est incertaineaud??
: idem précédent mais c'est très incertain&
: j'utilise l'esperluette pour transcrire cette dernière ainsi que nombre de signes qui y ressemblent[sic]
: parfois lorsqu'il y a dans le texte le doublement d'un mot, ou pour signaler une orthographe particulièreSyntaxe utilisée dans mes travaux :
fs
et fa
: filius et filia, fils de et fille de, pour mes propres notes[//]
représente 3 combinaisons de touches pour un clavier français ; il est difficile à saisir et pourrait utilement être remplacé par :—
: mais signifie également une barre horizontale en Markdown (de même que trois étoiles ou trois soulignés bas)—-
: il faudrait regarder comment cela est interprété en Markdown[…]
remplacé par (…)
; les parenthèses semblent inexistantes des textes manuscrits jusqu'au XIXe siècle[D. Marin]
remplacé par (D. Marin)Vegeart (ou Begeart)
.~~barré~~
comme en Markdown ?