Carnet web de Charles Népote. Expérimentations, usages, développements, et prospective du web.
[RSS]
En bref, une grosse bouffée de rencontres et d'idées. Organisation parfaite, merci Mandriva. Je détaillerai plus tard, mais je retiens dans les grandes lignes :
Perdu. Ils ne sont pas encore sortis des labs mais l'idée, chère à mes yeux, commence à faire un peu de bruit. Je note deux signes intéressants.
[1] Traduction approximative par mes soins... Citation originale pour les puristes : The semantic wikis are very interesting. These are wikis in which people can add data and then that data can then be surfaced and sliced and diced using all kinds of different semantic Web tools [...]".
[2] A l'heure où j'écris ces lignes le site n'est pas accessible.
(66 ? Ah ! c'est le n° de la voie où j'habite à Asnières.)
Vendredi soir dernier, après un vibrant plaidoyer de votre serviteur, je suis heureux que l'installation de la fibre dans notre résidence ait été la seule résolution votée à l'unanimité par l'assemblée générale des copropriétaires. Pour l'installation et les services il faudra encore patienter quelques mois mais nous n'en sommes plus très loin... Pau n'a qu'à bien se tenir ;-)
Mise à jour : j'oubliais, c'est France Telecom qui s'y colle, sans doute dans le cadre de son expérimentation en Ile-de-France – d'après le Journal du Net. Ce dernier précise : "proposée au prix - indicatif - de 80 euros par mois et comprendra l'accès Internet très haut débit illimité, la téléphonie illimitée, la TV en qualité HD (haute définition), un pack incluant le modem Live Box, la set up box HD, l'installation à domicile et une hotline dédiée".
Disons le franco, concernant le web sémantique, il est moins risqué de publier un article cryptique de quelques pages qu'une définition de quelques mots... il y a de bonnes raisons que j'analyserai plus tard. (En attendant, je tente ma chance.)
Le web est un espace de publication décentralisée de documents multimédia hypertextes.
Le web sémantique est une base de connaissances décentralisée et agile fondée sur le web.
Oui. C'est un peu court et je n'ai pas dit grand chose... alors je remouille ma chemise et propose une ligne supplémentaire de reformulation métaphorique.
Le web est une collection de documents, en quelque sorte une bibliothèque.
Le web sémantique est une somme de connaissances, en quelque sorte une encyclopédie.
Tentative ultime et sournoise, une petite resucée sur les caractères et les usages.
Le web est trivial mais pauvre et ne permet que des recherches documentaires sur la base de mots-clés.
Le web sémantique est moins immédiat mais plus riche, permettant des recherches de connaissances sur la base de concepts précisément identifiés.
Il y a encore tant à dire... dévoilons tout de suite mon objectif : produire prochainement avec le moins de mots possible le web sémantique pour les nuls. Rien que ça.
(Soyez vigilants, après ce petit échauffement je sort les flingues...)
La notion d'un web "2.0" a fait couler beaucoup d'encre, les uns criant au non-sens et les autres à la révolution... quand en outre on voit la qualité des intervenants et des interventions, on peut se demander s'il est utile d'y revenir et si une synthèse intéressante est possible ? (A tel point que même les meilleurs ont douté...)
Ne cherchez plus ! Eric van der Vlist met tout le monde d'accord avec une synthèse remarquable, dépassionnée mais tout à fait lucide sur le sens du terme et les enjeux socio-techniques qu'il recouvre.
Je ne résiste pas au plaisir de publier ce petit extrait, qui explique en soit tout l'intérêt du concept et la très certaine pérenité de son usage : Au-delà de l'aspect marketing du terme qui irrite les puristes, il traduit un formidable bouillonnement d'idées, de pratiques et de nouvelles utilisations. Le fait même que son contour soit encore flou montre que tout est encore ouvert et que le web continue à faire la part belle aux initiatives personnelles. Le message du Web 2.0 est un message d'espoir.
Fred Cavazza vantait il y a quelques temps la qualité du site blinksale.com.
Il y a un détail qu'il ne mentionne pas et qui a particulièrement retenu mon attention, c'est le ton étonnament familier employé pour informer l'utilisateur de la politique de respect de sa vie privée : No worries, your email will never be spammed by us. That's totally and completely uncool qu'on pourrait traduire approximativement par Pas de lézard, nous ne spamerons jamais votre adresse email. C'est vraiment totalement débile. (j'ai forcé le trait de la traduction pour rendre correctement l'effet désiré).
La démarche est osée mais, de fait, fortement différenciante. Du coup, la familiarité prend ici une connotation positive par un double jeu rhétorique :
On voit donc que la crédibilité d'une information ne dépend pas du caractère "commercialement correct" de son texte, mais d'une alchimie complexe entre design, rhétorique, sémantique et contexte.
Depuis quelques mois s'organise la communauté mondiale du wiki sémantique (peut-être une quarantaine de personne). Elle se matérialise par un groupe informel :
Le sujet prend de l'ampleur et possède maintenant un bon article d'introduction (sur Wikipédia, bien entendu...).
Restez à l'écoute, j'en reparlerai régulièrement.